14 Ladina-Ameerika rahvalugu lastele

Müüdid ja rahvajutud on suurepärane võimalus tutvustada lastele erinevaid kultuure. Vähe sellest, võite olla kindel, et ainult head lood jäävad üle põlvest põlve edasiandmise katse üle. Hispaania pärandi kuu algab 15. septembril, seega on nüüd hea aeg tutvustada oma lastele Ladina-Ameerika rahvalugusid.
Ladina-Ameerika rahvajutud - pildiraamatud lastele

Ladina-Ameerika rahvajutud: pildiraamatud lastele



Enamik neist pealkirjadest sisaldab prantsuskeelsete sõnade ja fraaside ( tavaliselt on lisatud sõnastik ) ja mitmed neist on kas kakskeelsed või on saadaval hispaaniakeelsed versioonid. Ehkki on saadaval rahvajutumete antoloogiaid, olen valinud pildiraamatud selle kollektsiooni jaoks, kuna need sobivad sageli noorematele lastele. Nagu alati, tahaksin teada, kas olete mõnda selle loendi pealkirja lugenud ja nautinud ja kas teil neid on soovitused edasiseks lugemiseks , teie kommentaarid on väga teretulnud!

{ Märkus: raamatute valikud ja arvamused on täielikult minu enda ja minu laste omad! Olen lisanud sidusettevõtted, kui mõni pealkiri tekitab teie huvi. }




Mariana ja Merchild . ( tšilli ) See on üsna liigutav lugu! Ma ei salga, et sain natuke udused silmad! Vana Mariana igatseb külalastega mängida, kuid nad kiusavad teda ja kardavad tema kodu lähedal elavaid merihunti. Ühel päeval leiab Mariana kest ja kui see kaheks jaguneb, selgub mer-laps. Mer-lapse ema palub Marianal hoolitseda lapse eest, kuni meri on jälle ohutu. Vaadates Marianat ja tema uut laengut, saavad külalapsed vanaproua hirmust üle ja pakuvad isegi lohutust, kui ema naaseb oma lapsele nõudma. Illustratsioonid on armsad ja tekst tekitab imelisi kujundeid, eriti merihuntidest ja merevaimudest. Kui vajate puhkust Disney stiilis merineitsidest, võib see raamat olla just see, mida otsite.




Enne kui hakkasin selle loendi raamatuid uurima, poleks ma kunagi lootnud, et leian Lois Elherti kaasatava raamatu! Palju vähem, kaks. Seda mitte sellepärast, et ma ei arvanud, et see on selline raamat, mida ta kirjutab, vaid sellepärast, et ma oleksin kihla vedanud, et oleksin kogu tema loomingu juba läbi lugenud! Elherti fännidele meeldivad mõlemad kakskeelsed lood. Kuu köis ( Peruu ) on porquois lugu, mis selgitab, miks mutid eelistavad üksikut elu tunnelites. See on üllatavalt naljakas! Sisse Kägu ( Mehhiko ), ilus, aga laisk Kägu tuleb läbi oma suleliste sõprade jaoks, kui ta jätab oma edevuse kõrvale, et hädavajalikke seemneid hävitavast tulest päästa, tõestades veel kord, et sisemine ilu on tähtsam kui peen sulestik.


Sisalik ja päike . ( Mehhiko ). Kui otsite hispaaniakeelsete lasteraamatuid, pange oma nimekirja autor Alma Flor Alda. Ta on kirjutanud üle 200 (!) Raamatu lastele. Kunagi mõelnud, miks sisalikele meeldib päikese käes laiselda ( vihje: see pole nende külmavereline )? Kõik algas siis, kui päike kadus ja sisalik seda otsima läks. Asteekide keisri, rähni ja suure pidusöögi vähese abiga suudab ta päikese unest tagasi tuua. Paljude üksikasjadega elavad illustratsioonid asteekide kultuuri tõesti ellu.


Kilpkonn Jabuti . ( Brasiilia / Amazon ) Me lugesime seda triksteri lugu raamatukogu lugemissaalis ja kui arvutisüsteemi tõrge ei lubanud meil seda kontrollida, tekkis minu 4-aastasel närvivapustus. Ilus, läikiv Jabuti mängib pillidel magusat muusikat, kuid tema kelmikad ärakasutused ei vääri talle kõigi loomade heatahtlikkust ja raisakotkas võtab endale triksteri petmise.




Kärnkonna ja hirve võistlus ( Maiad ) Mitmes minu muinasjutuloendis on olnud kilpkonna ja jäneseloo kohalik versioon. Seekord on hirv see, kelle kiitlemine ja edevus on lahti võetud. Aeglase ja kindla tegutsemise asemel palub kaval kärnkonn oma kaaslastest kärnkonnad abi, et aidata võistlust võita. Domi erksad akvarellid on suurepärane lisa.

aug 20 Tähtkuju


Päikese muusikud ( Asteekid ). Päike hoiab pantvangis nelja muusikut. Öö isand Tezcatlipoca soovib oma maailma värvi tagasi tuua, nii et ta saadab Windi muusikuid päästma. McDermotti illustratsioonid on täiesti uhked: segu lõigatud paberist kollaažist, värvist ja tekstuurist. Lõppmärkus selgitab loo juuri asteekide mütoloogias.


Väike jänku ( Panama ). Oh, kuidas mu 4-aastane armastab oma triksterijutte! Conejito on teel Tía Mónica majja maitsvate hõrgutiste saamiseks. Teel kohtab ta tiigrit, rebast ja lõvi ( kes kõik peavad meie kangelast maitsvaks maiuspalaks ). Hispaaniakeelseid sõnu puistatakse kogu tekstis ( lisatud sõnastik ) ja lastel on lõbus liituda Conejito lauluga ( nagu ka minusugused emad, kes naudivad selle kokkutõmbamist ).




Vihmamängija ( Maiad ). Selle maiade muinasjutuga kaasnevad hämmastavalt üksikasjalikud lõigatud paberist illustratsioonid. Pik on noormees, kellele meeldib mängida pok-a-tok nimega pallimängu. Ühel aastal ennustatakse põuda ja Pik esitab vihmajumalale Choc-i, pok-a-tok mängu. Kui Pik võidab, sajab jälle vihma. Kui Pik kaotab, ... noh, muudab Choc ta konnaks. Mu vanem poeg, kes on praegu veidi spordihull, armastas väga mängu üksikasjalikes illustratsioonides uurida. Lõppmärkus annab ajaloolise tausta, lisateavet pok-a-tok'i kohta ning kirjeldab illustratsioonitehnikat.


Juan Bobo asub tööle ( Puerto Rico ). Lugedes seda raamatut Juan Bobost ('Lihtne John'), äratas see mälestusi sarnasest lääne muinasjutust ja jah, Euroopas on juurdunud rida 'Lolli Jacki' lugusid, kuid ma pole siiani suutnud tuletage meelde raamat, mida ma ammu lugesin. Igatahes ... Juan Bobo jätkab traditsiooni lugudest heatahtlikest, kuid üsna hämaratest kangelastest, kes saavad kasu oma kogemuse tõttu. Juan Bobo täidab rida ülesandeid kohalikule põllumehele ja kaupmehele, püüdes oma emale veidi raha teenida. Õnneks on nii tema ema kui ka tööandjad äärmiselt kannatlikud. Kui Juan ravib tahtmatult kohaliku rikka tüdruku oma bluusist, on kõik hästi ja ta võib koos emaga oodata vähemalt korra nädalas head singiõhtusööki ( ja kas see pole ikkagi kõik see, mida me tegelikult tahame? ).

19 inglinumber


Maagiapuupuu ( Argentina / ketšua ). Põud on pampadele tulnud, sest allilma suur lind istub jaanipuu otsas, blokeerides inimeste vihmapalved Eluandjani jõudmiseni. Noor poiss Topec võtab selle enda peale ( külaelanike abiga ) linnu peletamiseks. Võlupuu premeerib inimesi seejärel rohke oavaruga. Mulle meeldis see lugu, kuid pean siiski imestama jaanipuu kasutamise üle, mis pärineb Vahemere piirkonnast, mitte Lõuna-Ameerikast.




Armastus ja röstitud kana ( Andide mäed ). See on lustakas triksterijutt, kus osaleb kaval merisiga nimega Cuy. Püüdes vältida rebase Tío Antonio söömist, õnnestub Cuyl teda veenda, et taeva kukkumise vältimiseks peab ta end kivi alla kinnitama. Seega paneb Cuy käima rida trikke, kuni Tío Antonio otsustab, et ainus viis, kuidas Cuy trikke vältida, on hoida temast kaugel. See raamat (nagu kõik triksterite jutud) oli minu 4-aastase lemmik.


Martina Ilus prussakas ( Kuuba ). Jah, ma julgustan teid lugema prussakat käsitlevat raamatut; see üllatab mind sama palju kui sind. Küpsesse 21-päevase vanaduse saavutanud Martina on valmis abielluma. Kui tema kosilased rivis seisavad, annab vanaema talle natuke nõu: vala kingadele kingad, sest ainus viis nende tegelike tegelaste eristamiseks on neid vihasena näha ( head nõu ka inimestele ). Ükshaaval kukub iga kosilane katsest läbi, kuni peale armsa hiire pole enam kedagi. Kuigi illustratsioonid polnud päris minu maitse, oli lugu võluv.


Ülemus Gallito ( Kuuba ). See on kumulatiivne rahvajutt, mis meenutas mulle üsna palju Ken Browni lugu Hirmutaja müts . El Gallito (Kukk) on teel pulma ja kui ta peatub kahte mudast maisiterat sööma, püüab ta veenda muru noka puhastama. Muru keeldub ja seetõttu palub El Gallito kitselt, kepilt, tulelt ja ojalt abi, kuid tulutult. Lõpuks saab ta päikesest vajaliku leevenduse.

Kas teil on mõnda Ladina-Ameerika rahvajuttu soovitada?

Ära unusta! Mul on igal esmaspäeval uus raamatute nimekiri ja ma ei jäta kasutamata kõiki mu muinasjuttude loendeid:
Aafrika rahvajutud
Rahvalood Indiast
Indiaanlaste rahvajutud
Keldi ja iiri müüdid ja legendid