Suurepärased hiina rahvalood lastele

Kuna Hiina uusaasta on kiiresti lähenemas, on see hea aeg oma lastega hiina muinasjuttude lugemiseks. See on viimane osa järjepidevas raamatute loendisarjas mitmekultuuriline rahvajutt s. Ma tean Hiina mütoloogiast väga vähe ja mulle meeldib alati koos lastega süveneda teiste kultuuride tundmaõppimisse.



15 hiina rahvajuttu lastele. Suurepärased pildiraamatud ette lugemiseks

Veenduge, et pöördute ka Youth Lit Reviews poole, kes on kureerinud kogu spetsiaalselt Hiina uusaasta pildiraamatute pealkirjad . Kui olete tutvunud allolevate rahvajuttudega, hüpake soovituste saamiseks kindlasti sinna. (Märkus. Nagu ikka, valin oma lapsed raamatud ja olen tegelikult lugenud ja nautinud. Lisatud on sidusreklaamijate lingid.)



Selles loendis olevate lugude tüüpide vahel on märkimisväärne erinevus kui mõnel muul muinasjuttude loetelul. Suuresti puuduvad miks ja triksterijutte. Selle asemel on meil õppetunnid, mis sarnanevad rohkem muinasjuttude ja muinasjuttudega koos kommentaaridega elu keerdkäikude kohta. Selles loendis on mitu tuntud raamatut, kuid olen kindel, et avastate ka mõne uue pealkirja!




Küüliku kingitus on õrn lugu headuse näitamisest teiste vastu. Jänes leiab lumest kaalika, kuid seda süües mõtleb ta oma sõbrale Eeslile ja mõtleb, kas tal on toitu. Jänes jätab oma ekstra kaalika Eesli ukse taha ja kui Eesel selle leiab, jätab ta selle oma naabrile Kitsele. Edasi läheb iga sõber omakorda, arvestades teise heaolu. Lõpuks saavad nad kõik sõbralikult eineks. Imeline lugu. Saadaval ka e-raamatuna.

Keiser ja lohe . Printsess Djeow on nii väike, et jääb oma perele märkamatuks. Tema lemmikmänguasi on lohe, millega ta iga päev lendab, 'nagu lill taevas'. Kui tema isa vangistatakse ja vangistatakse tornis, muutuvad õed-vennad kasututeks, veedavad oma päevi nuttes ja oigades. Djeow kasutab aga oma lohet isale toidukorvide lennutamiseks. Ühel päeval annab mööduv munk talle inspiratsiooni luuletuse vormis ja kartmatu printsess leiutab viisi, kuidas oma lohet isa päästmiseks kasutada. Ta mõistab oma tütre väärtust ja naine valitseb tema kõrval. See on tõeliselt imeline raamat ja kui teie lapsel on kalduvus printsessilugude vastu, ei saa seda mööda lasta .


Tikki Tikki Tembo . Olen kindel, et olete kõik kuulnud sellest Hiina faabulast pika nimega poisist, kes kukkus kaevu. Mäletan, et lugesin noorena koos sõpradega Tikki Tikki Tembo täisnime. Lapsena häiris mind alati see, et ema eelistas üht last teise vastu. Mõtlesin, kas ka teised tunnevad seda. Mulle siiski meeldis see lugu! Kui see raamat on mingil põhjusel läbi sõrmede libisenud, võtke kindlasti koopia kätte, et seda oma lastega võimalikult kiiresti jagada. Märkus: Hiljuti sain teada, et see pole tegelikult Hiina rahvajutt ja see pole kultuuriliselt täpne pildiraamat. Lisateavet selle kohta leiate siit . Jätan raamatu siiski sellesse loendisse lootuses, et rohkem inimesi saab teadlikuks raamatute tagajärgedest. Me kõik õpime igapäevaselt!


Seitse Hiina õde . See on lõbus versioon Seitsmest Hiina vennast ( vaata allpool ) ja mul on hea meel, et mul õnnestus leida Grace Lini illustreeritud raamat, mis sellesse nimekirja lisada. Igal õel on eriline anne ja minu lapsed said suure löögi oma „moodsatest oskustest”, näiteks suutsid rolleriga sõita nii kiiresti kui tuul või suvalist palli püüda. Mu matemaatikat armastav vanem poeg arvas, et on lõbus, et üks õde võib 'loendada viissajani ja rohkemgi'. ( Ta teatas mulle, et suudab sellest palju paremini! ) Kui näljane draakon vangistab lapseõe, kasutavad ülejäänud kuus tema päästmiseks oma ülivõime.




Seitse Hiina venda on 'originaal' ( ilmselgelt on kõik muinasjutud suuliste juttude versioonid, nii et kelle öelda, et see on originaal) versiooni ülaltoodud loost ja hea lugeda, kui teie lapsed on superkangelasteks. Kõigil vendadel on omamoodi superjõud. Ühel on terasest kondid, teisel on parem nägemine, teisel on imeline kuulmine ... jne. Mulle meeldib, kuidas väikevenna „vägi” on see, et ta võib nutma nii palju pisaraid, et suudab terve küla maha pesta. ( Kas me ei tea seda tõsi, kaasvanemad! ) Julm keiser Chi’in Shih Huang üritab vendi hävitada, kuid nende üleinimlikud tugevused toovad nad aplombiga läbi. Hindan alati nutikat, vaimukat kirjutamist. Raamat sisaldab märkmeid loo kohta.


Kuningas Pom ja Rebane on versioon Puss-saapas-loost. Li Ming armastab oma granaatõunapuud ( seega moniker, 'King Pom' ). Kui ta vangistab kallist vilja varastanud rebast, pakub rebane teha Li Mingist rikas mees. Läbi trikkide seeria veenab rebane kõiki, et Li-Ming on tõeline kuningas, ja võidab talle keisri tütre käe. Lõbus ettelugemine.


Kaks kõike oli üks minu 5-aastaste lemmikutest! Ta arvas, et see rahvajutt paarist, kellel on tünn, mis dubleerib kõike, mis sinna langeb, oli lustakas. Mees leiab oma aiast suure poti. Kui ta kasutab seda oma kuldmüntide rahakoti hoidmiseks, avastab ta poti maagilised omadused. Paar kasutab potti oma rikkuse suurendamiseks ja kahekordistab kõike, mis neil on, sealhulgas ka ise. Mulle meeldis, et selles raamatus ei olnud ahnuse suhtes didaktilist moraali ja et paar ei rikkunud automaatselt oma uut rikkust. See on lihtsalt lõbus lugu ja ettelugemine.




Tühi pott . Ma pole täpselt kindel, kas see on rahvajutt või mitte. Raamatus pole ühtegi märkust. Otsustasin selle lisada, sest lugu on veenev ja loeb endiselt nagu folkloor. Ping armastab aeda ning kasvatab kõige kaunimaid taimi ja lilli. Vananev keiser, kellel pole pärijaid, kuulutab, et laps, kes kasvatab kõige imelisemat lille, saab temast järge. Ta annab igale lapsele seemne, kuid Ping on ahastuses, sest isegi aasta pärast pole tema seeme tärganud. Ta viib oma tühja poti keisri juurde, kes paljastab viljatu poti taga tõe. Demi illustratsioonidel on leegioni fänne ja isiklikult on see üks tema lemmikuid. Saadaval ka e-raamatuna.


Yeh-Shen: Tuhkatriinu lugu Hiinast . Ma tunnistan, et ma ei ole Tuhkatriinu lugude suurim fänn nende ilusa, väljavalitud tüdrukuga, kes töötab kõvasti ja võidab kõik. Seda tüüpi süžee mind ei köida. Vabandust, aga see on tõsi. Sellegipoolest on Tuhkatriinu lood tohutult populaarsed ja paljudel kultuuridel on oma versioonid. See on väidetavalt vanim, enne lääne versiooni vähemalt 1000 aastat, nii et see on väärt lugemist. Ristiema asendab kala, kuid enamik teisi elemente on siin - armukade kasuema ja õed, pall, kingad, salapärase tüdruku jaht ning ema ja õdede karistamine. Suurim erinevus on see, et Yeh-Sheni headus kalade vastu annab loole natuke sügavust.


Lon Po Po: Punamütsikese lugu Hiinast . Ema jätab oma kolm last koju, kui ta läheb nende vanaemale külla. Niipea kui ta hundist lahkub, saabub ta, väites, et on vanaema. Vanim laps näeb pettuse läbi ja ronib koos õdede-vendadega gingko puu otsa, kus nad petavad hundi kinni püüdma. Kuigi see on üsna ähvardava hundiga seotud ohulugu, on siin selgelt volitatud tegelased lapsed. Youngi uhked ja atmosfäärilised paneelidega illustratsioonid - mis on kujundatud Hiina illustratiivsele stiilile - teenisid talle 1990. aasta Caldecotti.




Veedraakon: Hiina legend sisaldab teksti nii inglise kui ka hiina keeles. Ühel päeval leiab Ah Bao puitu kogudes punase kivi. Ta viskab kivi oma riisipotti ja riis ajab potti üle. Kivil on sama mõju ka tema rahapurgil. Kui ta püüab kivi kasutada vee paljundamiseks põua ajal, leiab ta, et kivi neelab vett ja nii läheb ta veedraakoni otsingutele. Teel kohtub ta abivalmis loomadega, kes pakuvad talle nõu ja kingitusi. See on kõik, mida ma ütlen, sest ma ei taha lõppu ära anda. See oli täiesti erinev, kui ma ootasin! ( Heas mõttes. )


Draakoni prints: Hiina kaunitar ja metsalise lugu . Ma olin Yepiga tuttav vaid peatükiraamatu autorina, nii et mul oli hea meel avastada muinasjutu „Kaunitar ja koletis“ hiinakeelne versioon. Teksti on palju, kuid vapustavad ja elujõulised illustratsioonid pakuvad süles istujaile piisavalt visuaalset huvi. Vaesel talupidajal on seitse tütart ja kui draakon ähvardab taluniku ära süüa, kui üks tema tütardest ei abiellu, on noorimad vabatahtlikud selle ülesande täitmiseks. Ta suudab draakoni välimusest mööda vaadata ja draakon muutub printsiks. Kui seitse ( kõik tütred on nimetatud nende sünnikorra järgi ) naaseb koju, üks tema õdedest reedab teda, kuid Draakonprints näeb tema pettust läbi.


Suur võistlus: Hiina sodiaagi lugu . Kas teie lapsed on kunagi küsinud, miks pole kassi aastat? See on lugu, mis räägib, kuidas iga loom valiti ja kellele Hiina kalendris tellimus anti. Nefriidikeiser korraldab ujumisvõistluse üle laia jõe. Vilets ujuja, kuid üsna arukalt rott paneb kokku plaani härja seljas reisimiseks, kuid kui näeb, et kass võib teda lõpuni peksta, lükkab ta ta vette. Rott võitis lõpuks ja teda premeeritakse kalendri esimese aastaga. Ta ei saa kunagi kassi julmuse eest karistust, kuid ma arvan, et see on elu.


Kadunud hobune: hiina rahvajutt äratab ellu vanasõna öelnud: 'kaotus võib olla kasu'. Kui tark mees Sai kaotab oma hobuse, soovitavad naabrid talle, et see ei pruugi lõppude lõpuks halb olla. Kui hobune naaseb, on tal kaaslane, nii et tundub, et see polnud halb asi. Siis viskab uus hobune Sai poja ja kaotuse-kasu-kaotuse-kasu saamise tsükkel jätkub läbi loo. Üldine sõnum on see, et elu on täis paljusid radu ja muutuvaid varandusi. Ed Young on kohandanud ja illustreerinud pildiraamatuteks mitmeid hiina rahvajutte. Paljud neist on väga tekstirikkad, kuid selle sisutihe tekst ja selge muinasjutulaadne struktuur muudavad selle suurepäraseks väikestega jagamiseks. Lisavalikute leidmiseks ühendage Ed Youngi nimi oma raamatukogu kataloogi.


Han Gani võluhobune on väljamõeldud kirjeldus ajaloolisest tegelasest Han Ganist, kes elas Hiinas 1200 aastat tagasi. Noore vaesuses elava poisina avastas tema kunstianne suur kunstnik ja ta võeti õpipoisiks. Tema lemmikteema oli hobused, kuid ta maalis neid alati lõastatuna. Küsimusele, miks ta nii tegi, vastas ta, et nad on nii elutruud, et muidu hüppaksid lehtedelt. Tõepoolest, just nii juhtubki ja tõukur saab vägeva sõdalase hobuseks ja elab läbi palju lahinguid, kuni ta lõpuks maali juurde tagasi pöördub. Minu 5-aastane oli lummatud ideest, et maal võiks ellu ärgata. Seda lugedes olin mures, et ta võib lahingustseene liiga hirmutavaks pidada. Nii sõdalase kui hobuse silmad on hirmust ja väest ümmargused. Kuid nad ei häirinud teda - see on tõestus selle kohta, kui hästi lugu on välja töötatud.

Tahaksin teada, mida saaksite sellesse loendisse lisada? Kui tuttav olete Hiina folklooriga? Kas olete oma lastega mõnda neist raamatutest lugenud?

Teised selle sarja postitused:

Aafrika rahvajutud
India rahvajutte
Indiaanlaste rahvajutud
Keldi rahvajutud
Ladina-Ameerika rahvajutud

VÕI: külastage kõigi minu lastele mõeldud raamatute nimekirjade register .

18 inglinumber

15 hiina rahvajuttu lastele